Яндекс.Метрика
Jump to content

Обсуждение "Экскурса"


ImP
 Share

Recommended Posts

Вышло очень годно. Титанический труд.

Буду рад оказать помощь и внести парочку предложений, начнём:

Вступление

Неплохо бы в статье заболдить (bold) словечки БаттлТех, БаттлМех, ну и "31 века", так сказать, акцентировать внимание. :)

БатлМех, БатлТех

Почему бы не написать удвоенную т, как в оригинале?

Цель этого раздела рассказать игрокам и просто заинтересовавшимся людям об удивительной и поражающей вселенной BattleTech.

После этого предложения идёт список, в котором можно также заболдить названия разделов, чтоб они были заметны моментально.

Оборудованные столь смертоносными видами вооружения, как Пушки Проекторы Частиц, Лазеры, ...

Протонно-ионные излучатели?

В разделе «Военное время» вы найдете краткое описание вселенной, в которой разворачивается действие игр и литературы, и расположенный там же небольшой рассказ «Бесконечная война» передаст те ощущения, которые возникают у мужчин и женщин населяющих эту обширную вселенную, когда идет сражение БатлМехов.

Показалось странным предложение, это твой креатив или перевод?

Нескладно звучит, имхо.

Я бы написал так:

В разделе Военное время вы найдёте краткое описание вселенной, в которой разворачивается действие игр и художественной литературы. Там же находится небольшой рассказ "Бесконечная война", способный дать вам ощущение того, что представляет из себя сражение БаттлМехов для мужчин и женщин, населяющих эту обширную вселенную.

  • Дом Девиона (Федерация Солнц)
  • Дом Ляо (Капелланская Конфедерация)
  • Дом Марика (Лига Свободных Миров)
  • Дом Штайнера (Лирианский Альянс)

Все эти переводы каноничны?

На мой взгляд, вернее был бы вариант написания "Дэвион".

После худлита очень привык к словосочетаниям "Конфедерация Капеллы" и "Лиранский Альянс". Как вы на это смотрите?

Если насчёт первого ─ Конфедерации ещё можно поспорить, то второй в оригинале так и пишется ведь ─ "Lyran Alliance". Был бы он Lyrian, тогда другое дело.

Объявление характеристик

В оригинале пишут "Defining Characteristics".

The hundreds of BattleMech models in existence display a myriad of design features, but all ’Mechs share two defining characteristics
.

Здесь видно, что Defining используется в качестве причастия-определения, а не в качестве герундия-существительного.

Таким образом, получим что-то вроде "Отличительные/определяющие характеристики" либо "Характерные свойства/черты".

Технические описания

Как насчёт классического "Тактико-технические характеристики"?

Военное время

Картинку в эпиграфе лучше прикрепить в Краткую историю Внутренней Сферы, сюда она лучше подходит.

Отличный официальный арт лежит в галерее сайта battletech.com, причём его хватит на каждый из основных разделов. Под Военное время, к примеру, так и просится БаттлМастер сотоварищи.

Краткая история Внутренней Сферы

Tau Ceti на русский переводится как "Тау Кита" (Ceti - Кит, созвездие, древнегреческое чудовище).

Edited by doppelganger
Link to comment
Share on other sites

Протонно-ионные излучатели?

Particles (Частицы) Projector (Проектор) Cannon (Пушка). Перевод точнее и звучнее. ППЧ - все таки как-то ближе к оригиналу, нежели ПИИ.

Показалось странным предложение, это твой креатив или перевод?

Перевод, но слишком дословный. Пофиксил, как и многое то, что комменировать отдельно не буду.

Все эти переводы каноничны?

Нет, исправил на то, как оно написанно в других разделах глоссария.

"Отличительные/определяющие характеристики"

Перевел как "основные показатели" дабы никто не ломал голову, и сразу было понятно о чем речь.

Картинку в эпиграфе лучше

Нет, не лучше. Я их не из головы беру, а из оригинального мана, затем нахожу фулрез и примерно как в мане кромсаю и вставляю. Типа сохранения авторской задумки, все дела.

Link to comment
Share on other sites

Хм, а кланы пойдут в: Прочие силы?

Блин. Молодой человек ну почему вы такой не внимательный :ges_no00:

Там же есть содержание мануала. Второй пост. Почитайте пожалуйста.

Link to comment
Share on other sites

Блин. Молодой человек ну почему вы такой не внимательный :ges_no00:

Там же есть содержание мануала. Второй пост. Почитайте пожалуйста.

Просто меня смутило, что в разделе Фракции идут государства внутренней сферы и это выделено в отдельный как бы блок, а кланы как бы идут небольшим подпунктом в краткой истории. А так, я вполне внимательно прочел, и первый и второй пост) Ну на сколько смог внимательно)))

Собственно говоря, меня и сейчас это смущает)

Edited by DIE_SEL
Link to comment
Share on other sites

ППЦ это ППЦ, так произносят её на оригинальном языке: ПиПиСи! О майн гад!

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Tell a friend

    Love Эриданская лёгкая кавалерия? Tell a friend!
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...